Перевод медицинских документов

Перевод медицинских документов — это услуга со строгими требованиями к точности и качеству перевода. Ошибки недопустимы, учитывая важность документов и прямую их связь со здоровьем человека.
Специфика медицинской документации не ограничивается больничными выписками. Предусмотрена работа как с амбулаторными выписками, так и с заключениями узких специалистов, с фармацевтической документацией, медицинскими дипломами и сертификатами. Также сюда относятся научные статьи, документация к медицинскому оборудованию, маркетинговая информация.
В зависимости от характера текста часто приходится прибегать к технике комплексного перевода. Речь идёт о скоординированной работе с медицинским работником для контроля качества, поиск развёрнутых описаний медицинских терминов и диагнозов для правильной передачи значения слов на другой язык.
Качественный перевод - это основа любого проекта. Медицинская документация при определённых обстоятельствах способна оказывать прямое воздействие на здоровье и качество жизни человека. Приведём несколько примеров:
- Точные и полные записи помогают врачам правильно диагностировать заболевания и назначать правильное лечение.
- При смене лечащего врача или при переводе пациента в другое медицинское учреждение, записи обеспечивают правильный уход.
- Наблюдение за изменениями состояния здоровья пациента, оценка эффективности лечения.
- Медицинская документация служит доказательством в случае судебных разбирательств, защищая права пациента.
- Медицинские записи используются в научных исследованиях для разработки новых методов диагностики и лечения.
- Клинические записи служат ценным учебным материалом для медицинских студентов.
- При переезде медработника в другую страну, диплом о медицинском образовании необходимо грамотно перевести для дальнейшего подтверждения.
Медицинская тайна
Сведения об обращении человека за медицинской помощью, его диагноз, назначенное лечение, а также все личные данные пациента являются медицинской тайной.
Закон предусматривает соблюдение врачебной тайны не только медицинским персоналом, который работает непосредственно с пациентом. Любой работник медицинского учреждения, который даже случайным образом мог получить доступ к личной информации пациентов, обязан соблюдать закон о медицинской тайне.
При переводе медицинской документации клиента уделяется особое внимание конфиденциальности, принимаются меры по обеспечению информационной безопасности. Работа с данными ведётся на устройствах, защищённых паролями и антивирусными программами, чтобы минимизировать риск несанкционированного доступа, регулярно проводятся проверки системы безопасности. Черновые записи уничтожаются к моменту выполнения заказа.
В переводах медицинской документации каждая деталь имеет значение и в этой работе нет места компромиссам. От переводчика зависит качество лечения пациента, соблюдение его прав, а также результаты медицинских исследований.
Обратившись к нам Вы получите профессиональный перевод документов с соблюдением всех критериев качества и конфиденциальности.